Mattheus 15:21

SVEn Jezus van daar gaande, vertrok naar de delen van Tyrus en Sidon.
Steph και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
Trans.

kai exelthōn ekeithen o iēsous anechōrēsen eis ta merē tyrou kai sidōnos


Alex και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
ASVAnd Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
BEAnd Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon.
Byz και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
DarbyAnd Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;
ELB05Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegenden von Tyrus und Sidon;
LSGJésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
Peshܘܢܦܩ ܡܢ ܬܡܢ ܝܫܘܥ ܘܐܬܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܨܘܪ ܘܕܨܝܕܢ ܀
SchUnd Jesus zog von dort weg und entwich in die Gegend von Tyrus und Zidon.
Scriv και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
WebThen Jesus went thence, and departed into the territories of Tyre and Sidon.
Weym Leaving that place, Jesus withdrew into the vicinity of Tyre and Sidon.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken